Traumessays / Dream essays / Saggi dei sogni / Ensayos de ensueño / Essais de rêve

Umwandlungen der Bilder, Rausch- und Tonfilterungen auch, Traumessays, Rebuskonfigurationen, eins nach dem anderen, nicht linear, sondern kreuz und quer und über- und unter- und durcheinander, Schicht auf Schicht, Sphäre in Sphäre, Augenblick an Augenblick, Kugelhaufen und Scherbengerichtsverwandlungen.
Raumpalimpseste, Assemblagelagen, so wie die Räume und Zeiten im Traum, Räume, die sich nicht allein nur vage bestimmen lassen, sondern sich vor allem immer wieder neu konstellieren, verwandeln, immer neue Bilder, wenn eins das andere nach sich zieht, an sich zieht, mit sich reißt, umspielt. Und tanzheitlich gestimmt.

xxxxx

Transformations of the images, noise and sound filtering as well, dream essays, rebus configurations, one after the other, not linear, but criss-cross and across and over and under and mixed up, layer upon layer, sphere within sphere, moment after moment, pile of balls and ostracism court hearings.
Space palimpsests, assemblage layers, just like the spaces and times in dreams, spaces that cannot be determined only vaguely, but which above all are always re-configured, transformed, always new images, when one thing draws the other along, pulls the other along, carries it away, plays around. And tuned to dance.

xxxxx

Trasformazioni delle immagini, filtro del rumore e del suono, saggi dei sogni, configurazioni rebus, una dopo l’altra, non lineari, ma incrociate, trasversali, sovrapposte e confuse, strato su strato, sfera su sfera, momento dopo momento, mucchio di palle e udienze di corte dell’ostracismo.
Palinsesti spaziali, strati di assemblaggio, proprio come gli spazi e i tempi nei sogni, spazi che non possono essere determinati solo vagamente, ma che soprattutto sono sempre riconfigurati, trasformati, sempre nuove immagini, quando una cosa attira l’altra, trascina l’altra lungo, lo porta via, gioca in giro. E sintonizzato per ballare.

xxxxx

Transformaciones de las imágenes, filtrado de ruido y sonido también, ensayos de ensueño, configuraciones de acertijo, uno tras otro, no lineal, sino entrecruzado y cruzado y cruzado y mezclado, capa tras capa, esfera dentro de la esfera, momento después momento, pila de pelotas y audiencias de corte de ostracismo.
Palimpsests espaciales, capas de ensamblaje, al igual que los espacios y tiempos en sueños, espacios que no se pueden determinar solo vagamente, pero que sobre todo siempre se reconfiguran, transforman, siempre nuevas imágenes, cuando una cosa dibuja a la otra, atrae a la otra a lo largo, se lo lleva, juega. Y sintonizado para bailar.

xxxxx

Transformations des images, filtrage du bruit et du son également, essais de rêve, configurations de rébus, les uns après les autres, non linéaires, mais entrecroisées et transversales et inversées et mélangées, couche après couche, sphère dans sphère, moment après moment, tas de boules et audiences du tribunal de l’ostracisme.
Les palimpsestes spatiaux, les couches d’assemblage, tout comme les espaces et les temps dans les rêves, des espaces qui ne peuvent être déterminés que vaguement, mais qui sont toujours toujours reconfigurés, transformés, toujours de nouvelles images, quand une chose entraîne l’autre, tire l’autre le long, l’emporte, joue autour. Et à l’écoute de la danse.